prestatzea#True#False#---#SN#<1> Zientzia-arloko terminologiaren normalizazio-joera orokorrak serbiera: egoeraren analisi kritikoa.#1#1#<2> Edozein zientzia-arlotako terminologia eraikitzea lan luzea eta neketsua da. <3> Aurreko hamarkadetan, serbierako zientzia-arloko ikertzaile askok joera bat nabaritu dute <4> eta horren berri eman dute: <5> ingeleseko unitate lexikalen maileguak eta unitate-egitura luzeagoen maileguak hartzen dira zientzia-erregistro zehatz baterako, <6> itzulpenak edo kalkoak egin ordez. <7> Izan ere, <8> iritzi ezberdinetako zientzialari serbiarrek adostasuna lortu dute <9> eta aurreko hamarkadetan ingelesari eman diote zientzia-komunikaziorako hizkuntza bakarraren estatusa. <10> Komunikazio honetan, joera hori modu kritikoan aztertzen saiatzen gara, linguistikaren zein soziolinguistikaren ikuspegitik. <11> Bugarski-k (1988; 1996) diziplina anitzeko eta amaiera zehatzik gabeko ikuspegi bat garatu zuen; <12> hitzaldi honetarako egokitu dugu <14> zientzia-arlo askotatik (injinerutzatik, kalitate-kontroletik eta kalitate-kudeaketatik, informatikatik, ekonomiatik, eta abarretik) datozen datuak alderatzeko <13> eta <15> erabili dugu. <16> Eskuratu ditugun datuek (baita alor jakinetako adituek emandako iritziek ere) adierazten dutenez, <17> zientzia-alor jakin batean onartuko diren terminoak ebaluatzeko hierarkia bat ezarri behar da. <18> Hierarkia hori hizkuntzaz kanpoko irizpideetan oinarrituko da, adibidez, nazioarteko kooperazioa eta komunikazioa. <19> Horien arabera, ingelesetik hartutako maileguei lehentasuna ematen zaie “serbieraren zientzia-barietate modernoa” izeneko hizkuntzakodean, itzulpena eta egitura-kalkoaren aurretik.#2#10#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM18-GS-SU.rs3.rhetdb#0#####aditzik ez# testuingurua#True#False#---#SN#<2> Edozein zientzia-arlotako terminologia eraikitzea lan luzea eta neketsua da. <3> Aurreko hamarkadetan, serbierako zientzia-arloko ikertzaile askok joera bat nabaritu dute <4> eta horren berri eman dute: <5> ingeleseko unitate lexikalen maileguak eta unitate-egitura luzeagoen maileguak hartzen dira zientzia-erregistro zehatz baterako, <6> itzulpenak edo kalkoak egin ordez. <7> Izan ere, <8> iritzi ezberdinetako zientzialari serbiarrek adostasuna lortu dute <9> eta aurreko hamarkadetan ingelesari eman diote zientzia-komunikaziorako hizkuntza bakarraren estatusa.#2#3#<10> Komunikazio honetan, joera hori modu kritikoan aztertzen saiatzen gara, linguistikaren zein soziolinguistikaren ikuspegitik. <11> Bugarski-k (1988; 1996) diziplina anitzeko eta amaiera zehatzik gabeko ikuspegi bat garatu zuen; <12> hitzaldi honetarako egokitu dugu <14> zientzia-arlo askotatik (injinerutzatik, kalitate-kontroletik eta kalitate-kudeaketatik, informatikatik, ekonomiatik, eta abarretik) datozen datuak alderatzeko <13> eta <15> erabili dugu. <16> Eskuratu ditugun datuek (baita alor jakinetako adituek emandako iritziek ere) adierazten dutenez, <17> zientzia-alor jakin batean onartuko diren terminoak ebaluatzeko hierarkia bat ezarri behar da. <18> Hierarkia hori hizkuntzaz kanpoko irizpideetan oinarrituko da, adibidez, nazioarteko kooperazioa eta komunikazioa. <19> Horien arabera, ingelesetik hartutako maileguei lehentasuna ematen zaie “serbieraren zientzia-barietate modernoa” izeneko hizkuntzakodean, itzulpena eta egitura-kalkoaren aurretik.#10#19#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM18-GS-SU.rs3.rhetdb#6###### testuingurua#False#False#---#SN#<2> Edozein zientzia-arlotako terminologia eraikitzea lan luzea eta neketsua da.#2#2#<3> Aurreko hamarkadetan, serbierako zientzia-arloko ikertzaile askok joera bat nabaritu dute <4> eta horren berri eman dute: <5> ingeleseko unitate lexikalen maileguak eta unitate-egitura luzeagoen maileguak hartzen dira zientzia-erregistro zehatz baterako, <6> itzulpenak edo kalkoak egin ordez. <7> Izan ere, <8> iritzi ezberdinetako zientzialari serbiarrek adostasuna lortu dute <9> eta aurreko hamarkadetan ingelesari eman diote zientzia-komunikaziorako hizkuntza bakarraren estatusa.#3#9#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM18-GS-SU.rs3.rhetdb#0###### kausa#True#False#---#NS#<3> Aurreko hamarkadetan, serbierako zientzia-arloko ikertzaile askok joera bat nabaritu dute <4> eta horren berri eman dute: <5> ingeleseko unitate lexikalen maileguak eta unitate-egitura luzeagoen maileguak hartzen dira zientzia-erregistro zehatz baterako, <6> itzulpenak edo kalkoak egin ordez.#3#6#<7> Izan ere, <8> iritzi ezberdinetako zientzialari serbiarrek adostasuna lortu dute <9> eta aurreko hamarkadetan ingelesari eman diote zientzia-komunikaziorako hizkuntza bakarraren estatusa.#7#9#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM18-GS-SU.rs3.rhetdb#0###izan ere#Beginning## elaborazioa#True#False#---#NS#<3> Aurreko hamarkadetan, serbierako zientzia-arloko ikertzaile askok joera bat nabaritu dute <4> eta horren berri eman dute:#3#4#<5> ingeleseko unitate lexikalen maileguak eta unitate-egitura luzeagoen maileguak hartzen dira zientzia-erregistro zehatz baterako, <6> itzulpenak edo kalkoak egin ordez.#5#6#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM18-GS-SU.rs3.rhetdb#0###### sekuentzia#False#False#---#NN#<3> Aurreko hamarkadetan, serbierako zientzia-arloko ikertzaile askok joera bat nabaritu dute#3#3#<4> eta horren berri eman dute:#4#4#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM18-GS-SU.rs3.rhetdb#0###eta#Beginning## antitesia#False#False#---#NS#<5> ingeleseko unitate lexikalen maileguak eta unitate-egitura luzeagoen maileguak hartzen dira zientzia-erregistro zehatz baterako,#5#5#<6> itzulpenak edo kalkoak egin ordez.#6#6#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM18-GS-SU.rs3.rhetdb#0###-tu ordez#End## same-unit#True#False#---#NN#<7> Izan ere,#7#7#<8> iritzi ezberdinetako zientzialari serbiarrek adostasuna lortu dute <9> eta aurreko hamarkadetan ingelesari eman diote zientzia-komunikaziorako hizkuntza bakarraren estatusa.#8#9#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM18-GS-SU.rs3.rhetdb#0###### konjuntzioa#False#False#---#NN#<8> iritzi ezberdinetako zientzialari serbiarrek adostasuna lortu dute#8#8#<9> eta aurreko hamarkadetan ingelesari eman diote zientzia-komunikaziorako hizkuntza bakarraren estatusa.#9#9#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM18-GS-SU.rs3.rhetdb#0###eta#Beginning## metodoa#True#False#---#NS#<10> Komunikazio honetan, joera hori modu kritikoan aztertzen saiatzen gara, linguistikaren zein soziolinguistikaren ikuspegitik.#10#10#<11> Bugarski-k (1988; 1996) diziplina anitzeko eta amaiera zehatzik gabeko ikuspegi bat garatu zuen; <12> hitzaldi honetarako egokitu dugu <14> zientzia-arlo askotatik (injinerutzatik, kalitate-kontroletik eta kalitate-kudeaketatik, informatikatik, ekonomiatik, eta abarretik) datozen datuak alderatzeko <13> eta <15> erabili dugu. <16> Eskuratu ditugun datuek (baita alor jakinetako adituek emandako iritziek ere) adierazten dutenez, <17> zientzia-alor jakin batean onartuko diren terminoak ebaluatzeko hierarkia bat ezarri behar da. <18> Hierarkia hori hizkuntzaz kanpoko irizpideetan oinarrituko da, adibidez, nazioarteko kooperazioa eta komunikazioa. <19> Horien arabera, ingelesetik hartutako maileguei lehentasuna ematen zaie “serbieraren zientzia-barietate modernoa” izeneko hizkuntzakodean, itzulpena eta egitura-kalkoaren aurretik.#11#19#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM18-GS-SU.rs3.rhetdb#0###erabili#Middle## ondorioa#True#False#---#NS#<11> Bugarski-k (1988; 1996) diziplina anitzeko eta amaiera zehatzik gabeko ikuspegi bat garatu zuen; <12> hitzaldi honetarako egokitu dugu <14> zientzia-arlo askotatik (injinerutzatik, kalitate-kontroletik eta kalitate-kudeaketatik, informatikatik, ekonomiatik, eta abarretik) datozen datuak alderatzeko <13> eta <15> erabili dugu.#11#14#<16> Eskuratu ditugun datuek (baita alor jakinetako adituek emandako iritziek ere) adierazten dutenez, <17> zientzia-alor jakin batean onartuko diren terminoak ebaluatzeko hierarkia bat ezarri behar da. <18> Hierarkia hori hizkuntzaz kanpoko irizpideetan oinarrituko da, adibidez, nazioarteko kooperazioa eta komunikazioa. <19> Horien arabera, ingelesetik hartutako maileguei lehentasuna ematen zaie “serbieraren zientzia-barietate modernoa” izeneko hizkuntzakodean, itzulpena eta egitura-kalkoaren aurretik.#17#19#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM18-GS-SU.rs3.rhetdb#2###eskuratu ditugun datuek... adierazten dutenez#Beginning## konjuntzioa#True#False#---#NN#<11> Bugarski-k (1988; 1996) diziplina anitzeko eta amaiera zehatzik gabeko ikuspegi bat garatu zuen;#11#11#<12> hitzaldi honetarako egokitu dugu <14> zientzia-arlo askotatik (injinerutzatik, kalitate-kontroletik eta kalitate-kudeaketatik, informatikatik, ekonomiatik, eta abarretik) datozen datuak alderatzeko <13> eta <15> erabili dugu.#12#14#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM18-GS-SU.rs3.rhetdb#0###### sekuentzia#True#False#---#NN#<12> hitzaldi honetarako egokitu dugu#12#12#<14> zientzia-arlo askotatik (injinerutzatik, kalitate-kontroletik eta kalitate-kudeaketatik, informatikatik, ekonomiatik, eta abarretik) datozen datuak alderatzeko <13> eta <15> erabili dugu.#14#13#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM18-GS-SU.rs3.rhetdb#1###### helburua#False#False#---#SN#<14> zientzia-arlo askotatik (injinerutzatik, kalitate-kontroletik eta kalitate-kudeaketatik, informatikatik, ekonomiatik, eta abarretik) datozen datuak alderatzeko#14#14#<13> eta <15> erabili dugu.#13#15#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM18-GS-SU.rs3.rhetdb#-2#-tzeko#End#### same-unit#True#False#---#NN#<13> eta #13#13#<15> erabili dugu.#15#15#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM18-GS-SU.rs3.rhetdb#1###### elaborazioa#True#False#---#NS#<16> Eskuratu ditugun datuek (baita alor jakinetako adituek emandako iritziek ere) adierazten dutenez, <17> zientzia-alor jakin batean onartuko diren terminoak ebaluatzeko hierarkia bat ezarri behar da.#16#17#<18> Hierarkia hori hizkuntzaz kanpoko irizpideetan oinarrituko da, adibidez, nazioarteko kooperazioa eta komunikazioa. <19> Horien arabera, ingelesetik hartutako maileguei lehentasuna ematen zaie “serbieraren zientzia-barietate modernoa” izeneko hizkuntzakodean, itzulpena eta egitura-kalkoaren aurretik.#18#19#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM18-GS-SU.rs3.rhetdb#0###adibidez#Middle## kausa#False#False#---#SN#<16> Eskuratu ditugun datuek (baita alor jakinetako adituek emandako iritziek ere) adierazten dutenez,#16#16#<17> zientzia-alor jakin batean onartuko diren terminoak ebaluatzeko hierarkia bat ezarri behar da.#17#17#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM18-GS-SU.rs3.rhetdb#0#-nez#End#### elaborazioa#False#False#---#NS#<18> Hierarkia hori hizkuntzaz kanpoko irizpideetan oinarrituko da, adibidez, nazioarteko kooperazioa eta komunikazioa.#18#18#<19> Horien arabera, ingelesetik hartutako maileguei lehentasuna ematen zaie “serbieraren zientzia-barietate modernoa” izeneko hizkuntzakodean, itzulpena eta egitura-kalkoaren aurretik.#19#19#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM18-GS-SU.rs3.rhetdb#0###horien arabera#Beginning##