TERM34% (138)
IdSegmentTaggerCU
1Argument relationships / field relationships: the search for Basque equivalents to referential adjectivesA1
2 The problems posed for Basque translators by referential adjectives in texts of all types are well known.A1
3 It has often been shown that to find the equivalents in Basque of referential adjectives in neighbouring languages various different paths must be followed (Ensunza, 1989; Loinaz, 1995),A1
4 though to a certain extent the choice of the resources to be used is usually left to the good judgement, intuition and aesthetic sense of the writer/translator.A1
5 Referential adjectives always derive from a noun,A1
6 but often origins and referential nature are mixedA1
7 In English Levi clearly expressed in 1978 the need to distinguish between two types of adjectives deriving from nouns, whose semantic and syntactic characteristics were different:A1
8 and adjectives which are completely predicative are thrown into the same bag as adjectives which are without doubt completely referential.A1
9 The latter are derived by means of suffixes such as -y, -ful and -ous,A1
10 so that they take not only their grammatical category but also their predicative nature from their suffixes.A1
11 On the other hand "nominal nonpredicating adjectives" are by category adjectives but behave similarly to nouns: linguistic difficulties / language difficulties.A1
12 giving rise to pairs such as familial-familier and infantil-infantin. A1
13 In the case of Spanish, as defended by Bosque in 1989, there are some generative suffixes which are unlikely to derive to referential adjectives (-esco, -il, -oso, -ino) and others which frequently derive to such adjectives (-al, -ar, -ario, -ico).A1
14 In French, too, different suffixes are generally used to create referential and predicative adjectives,A1
15 In any event, two types can be distinguished in adjectives which are truly referential due to their relationship with the noun which they modify (Bosque, 1989; 1992; Bosque & Picallo, 1994):A1
16 on the one hand are those which modify nouns denoting activities or consequences, where the referential adjective is frequently the argument of the noun.A1
17 Examples would be decisi?n presidencial ("presidential decision"), which must mean what is decided by the President, and extracci?n dental ("tooth extraction"), denoting the action of removing a tooth or molar.A1
18 It is obvious that in the latter case the adjective dental is equivalent to the direct object of the verb extraer ("to extract"). In Basque compound nouns are prime candidates for this (hortz-ateratzea).A1
19 However, we are unlikely to translate decisi?n presidencial as presidente-erabaki:A1
20 Why is there this difference between the "subject nature" of the modifier of compound nouns and the "defined nature" of this element? A1
21 On the other hand, when referential adjectives modify the noun (an object with no argumental structure) the relationship between the noun and the adjective cannot be predicted:A1
22 we would almost certainly opt for presidentearen erabaki.A1
23 "nominal nonpredicating adjectives" and "denominal adjectives".A1
24 in this case we find a relationship of field or of ownership, which is shown by dictionary compilers by the periphrasis -ri dagokion.A1
25 For instance hilo dental ("dental floss") is the floss used to clean teeth,A1
26 Finally, the group known in phonetics as a consonante dental would be kontsonante horzkaria and not hortz-kontsonante.A1
27 In short, the classification of the relationships which may exist between nouns and their modifiers is universal: on the one hand there are modifiers with a predicative nature and on the other those with a referential nature.A1
28 Within this last group are modifiers of noun arguments and modifiers with an ownership or field relationship with nouns. A1
29 These relationships can be expressed through different grammatical categories in one language or another: through adjectives, prepositional or postpositional phrases, compound nouns, etc.A1
30 For instance the adjective marginal in English is used in a referential fashion in marginal note and in a predicative one in marginal case.A1
31 In Spanish, however, the difference between these referential and predicative uses is made by using nota al margen and caso marginal.A1
32 In Basque, the Elhuyar dictionary gives albo-ohar or marjinako ohar for the referential use, but examples of the bazterreko kasu type for the predicative use.A1
33 In any event many languages have adjectives which cover all three areas described.A1
34 This can be illustrated with an example from Levi: musical voice, musical criticism, musical comedy.A1
35 In this study we shall attempt to determine the resources through which each of these universal relationships can be expressed in Basque and where the limits of each resource lie (at least at the present).A1
36 What types of adjective can be created through adjective generating suffixes?A1
37 Although many referential adjectives can be expressed in Basque through compound words,A1
38 this method clearly does not offer forms for all such adjectives.A1
39 Where then is the limit?A1
40 Where is the key? Is it in predicative/non predicative nature, in argumental, field or possessive relationships or is it elsewhere?A1
41 Does definite/indefinite, animate/inanimate, countable/uncountable nature have any influence?A1
42 Is impossibility influenced by whether the noun modified is an action, a consequence or an object?A1
43 Under what conditions could we be forced to use loans to translate referential adjectives from other languages into Basque?A1
44 When do we use noun complements in Basque to replace adjectives in other languages? A1
45 In summary, the aim of this study is to achieve a systematisation which can help us find the equivalent in Basque to referential adjectives in neighbouring languages in a fairly automatic way.A1
46 and in Basque hortzetako haria would probably be preferred to hotz-haria.A1
IdSegmentTaggerCU
1Relación de argumento/relación de campo: en busca de los equivalentes en euskera de los adjetivos referencialesA2
2 Es sabida la magnitud de los problemas que acarrean los adjetivos referenciales a los traductores al euskera de cualquier tipo de texto.A2
3 En múltiples ocasiones ha quedado en evidencia que para dar con los equivalentes en euskera de los adjetivos referenciales de las lenguas vecinas se han de seguir varios caminos diferentes (Ensunza, 1989; Loinaz, 1995),A2
4 si bien, de alguna manera, la elección de los recursos que se han de emplear se deja en la mayoría de las casos en manos del buen juicio, intuición y el sentido estético del escritor/traductor.A2
5 Los adjetivos referenciales siempre derivan del nombreA2
6 pero, muchas veces, se mezclan el origen y el carácter referencialA2
7 y entran en el mismo saco los adjetivos que son completamente predicativos con los adjetivos que sin duda alguna son absolutamente referenciales.A2
8 Para el caso del inglés, ya en 1978 Levi dejó clara la necesidad de diferenciar dos tipos de adjetivos de derivados de sustantivo pero de características semánticas y sintácticas diferentes:A2
9 Por el contrario, los que se englobarían en la clasificación de “nominal nonpredicating adjectives”, a pesar de ser por categoría adjetivos, tendrían un comportamiento similar al de los sustantivos: linguistic difficulties/language difficulties.A2
10 En el caso del castellano, tal y como defendió Bosque en 1989, existen sufijos generativos que difícilmente derivan en adjetivos referenciales (-esco, -il, -oso, -ino) y otros que frecuentemente derivan en adjetivos referenciales (-al, -ar, -ario, -ico).A2
11 “nominal nonpredicating adjectives” y “denominal adjetives”;A2
12 En francés también se suelen emplear diferentes sufijos para crear adjetivos referenciales y predicativos,A2
13 y a consecuencia de ello cuentan con parejas del tipo familial-familier y infantil-infantin.A2
14 De cualquier modo, entre los adjetivos de carácter realmente referencial también, por la relación que tienen con el nombre que modifican (Bosque, 1989 y 1992; Bosque y Picallo, 1994), se pueden diferenciar dos tipos:A2
15 Por ejemplo, decisión presidencial necesariamente será lo decidido por el presidente y extracción dental la acción de sacar un diente o una muela.A2
16 Es evidente que en el último caso el adjetivo dental equivale al complemento directo del verbo extraer y que en euskera los sustantivos compuestos son formidables candidatos para ello (hortzateratzea).A2
17 Por el contrario, difícilmente traduciremos decisión presidencial como presidente-erabakiA2
18 y, casi sin duda alguna, optaremos por presidentearen erabaki.A2
19 ¿Cuál es la razón de esta diferencia, “el carácter de sujeto” del modificador de los nombres compuestos o el “carácter definido” de ese elemento? A2
20 los últimos, derivados mediante sufijos tipo -y, -ful y -ous,A2
21 Por otra parte, cuando lo que modifican los adjetivos referenciales es el nombre (de un objeto sin estructura argumental), no se puede predecir la relación entre el nombre y el adjetivo;A2
22 por una parte los que modifican nombres de actividades o consecuencias y frecuentemente el adjetivo referencial es el argumento del nombre.A2
23 en ese caso nos encontramos con la relación de ámbito o relación de propiedad que quienes se ocupan de elaborar los diccionarios definen con la perífrasis -ri dagokion.A2
24 Por ejemplo, hilo dental es el hilo que se emplea para limpiar los dientes,A2
25 en euskera, seguramente preferiríamos hortzetako haria a hortz-haria.A2
26 Por último, para el conjunto denominado en el área de la fonética como consonante dental se emplea kontsonante horzkaria y no hortz-kontsonante.A2
27 En resumen, la clasificación de las relaciones que puede darse entre los nombres y sus modificadores es universal: por una parte los modificadores con carácter de predicado y por otra los que tienen carácter referencial.A2
28 Además, dentro de este último grupo se encuentran los modificadores de los argumentos del nombre y los que tienen una relación de propiedad o de campo con él.A2
29 Dichas relaciones se pueden expresar a través de diferentes categorías gramaticales en una u otra lengua: a través de adjetivos, de sintagmas preposicionales o posposicionales, sustantivos compuestos, etc.A2
30 Por ejemplo, el adjetivo marginal en inglés tiene un uso referencial y predicativo respectivamente en los conjuntos marginal note y marginal case;A2
31 en castellano, por el contrario, diferencian el uso referencial y el predicativo empleando nota al margen y caso marginal.A2
32 En el caso del euskera se pueden encontrar en el diccionario Elhuyar albo-ohar o marjinako ohar para su uso referencial, pero ejemplos del tipo bazterreko kasu para uso predicativo.A2
33 De cualquier modo, en numerosas lenguas, existen adjetivos que cubren los tres espacios descritos.A2
34 Para ilustrarlo recordaremos el ejemplo de Levi: musical voice, musical criticism, musical comedy. A2
35 En este trabajo intentaremos fijar a través de qué recursos se pueden expresar en euskera cada una de esas relaciones universales y dónde pueden encontrarse los límites de cada recurso (actualmente por lo menos).A2
36 ¿Qué tipo de adjetivos se pueden crear a través de los sufijos generadores de adjetivos?A2
37 Aunque muchos adjetivos referenciales se pueden dar en euskera a través de palabras compuestas,A2
38 está claro que ese método no ofrece formas para todos los adjetivos referenciales.A2
39 ¿Dónde se encuentra el límite?A2
40 ¿Dónde se encuentra la clave, en el carácter de predicado/no predicado, en relación argumental, de campo, posesiva o en otro aspecto?A2
41 ¿Tienen algún tipo de influencia las características definido/indefinido, animado/inanimado, contable/incontable?A2
42 ¿Influye en esa imposibilidad que el nombre modificado se trate de un nombre de acción, consecuencia u objeto?A2
43 ¿Cuáles son las condiciones que nos pueden llevar a no tener otro remedio que emplear el préstamo para traducir al euskera un adjetivo referencial de otras lenguas?A2
44 ¿Cuándo hemos empleado complementos del nombre en euskera para sustituir a los adjetivos de otras lenguas?A2
45 En resumen, el objetivo del presente trabajo consiste en conseguir una sistematización que nos ayudaría a encontrar de un modo bastante automático el equivalente en euskera de adjetivos referenciales de las lenguas vecinas.A2
46 de modo que no sólo tomarán de los sufijos su categoría gramatical, sino también el carácter predicativo.A2
IdSegmentTaggerCU
1Argumentu-harremana / eremu-harremana: izenondo erreferentzialen euskal ordainen bilaA3
2 Ezaguna da izenondo erreferentzialek sekulako arazoak sortzen dizkietela edozein testu euskaratu behar duten itzultzaileei.A3
3 Askotan jarri da agerian hainbat bide erabili behar direla inguruko hizkuntzen izenondo erreferentzialen euskal ordainak lortzeko (Ensunza, 1989; Loinaz, 1995)A3
4 baina edonola, idazle/itzultzailearen zuhurtasunaren, intuizio onaren edota estetika-zentzuaren azpian uzten da neurri handian kasu bakoitzean erabili behar den baliabidearen aukeraketa. A3
5 Izenondo erreferentzialak izenetatik eratorritakoak izaten dira betiA3
6 eta zaku berean sartzen dira erabat predikatiboak diren izenondoak, zalantzarik gabe erreferentzial hutsak diren izenondoekin.A3
7 Ingeleserako Levi-k (1978) garbi utzi du izenetik eratorriak diren baina ezaugarri semantiko eta sintaktiko desberdinak dituzten bi izenondo-mota bereizteko beharra:A3
8 'nominal nonpredicating adjectives' eta 'denominal adjectives';A3
9 eta haien gramatika-kategoria ezezik, haien predikatuizaera ere jasoko lukete atzizkitik.A3
10 'Nominal nonpredicating adjectives' sailean sartuko liratekeenak berriz, kategoriaz izenondoak izanik ere, izenen antzeko jokaera sintaktikoa izango lukete: linguistic difficulties / language difficulties.A3
11 Gaztelaniaren kasuan Bosque-k (1989) defenditu duen bezala, badira izenondo erreferentzialak nekez ematen dituzten atzizki izenondo-sortzaileak (-esco, -oso, -ino) eta izenondo erreferentzialak eman ohi dituztenak (-al, -ar, -ario, -ico).A3
12 Frantsesez ere atzizki desberdinak erabili ohi dira izenondo erreferentzialak eta predikatiboak sortzekoA3
13 eta ondorioz, familial-familier eta infantilinfantin bezalako bikoteak dituzte.A3
14 Edonola, benetan erreferentzialak diren izenondoen artean ere, modifikatzen duten izenarekin duten harremanagatik (Bosque, 1989; 1992; Bosque eta Picallo, 1994), bi mota bereiz daitezke:A3
15 Adibidez, decisión presidencial ezinbestean izango da presidenteak erabakitakoa eta extracción dental hortz edo hagin baten ateratzearen ekintza.A3
16 alde batetik modifikatzen duten izena ekintza- edo ondorio-izena denean, askotan gertatzen da izenondo erreferentziala izen horren argumentua izatea.A3
17 Bistan da azken kasuan dental izenondoa extraer aditzaren osagarri zuzenaren parekoa dela eta euskaraz izen elkartu sintetikoak hautagai bikainak direla hauetarako (hortz-ateratzea).A3
18 decisión presidencial ostera, nekez egingo dugu presidente-erabakiA3
19 eta presidentearen erabaki aukeratuko dugu ia zalantzarik gabe.A3
20 Zein da desberdintasun honen arrazoia, izen elkartuaren mugatzailearen 'subjektutasuna' ala elementu horren 'mugatutasuna'?A3
21 Bestetik, izenondo erreferentzialek modifikatzen dutena (argurmentu-egiturarik gabeko objektu-)izena denean, izenaren eta izenondoaren arteko harremana ezin aurresan daiteke;A3
22 hiztegigileek -ri dagokion perifrasiaren bidez definitzen duten esparru-harremana edo jabego-harremana dugu orduan.A3
23 Adibidez, hilo dental hortzak garbitzeko erabiltzen den haria daA3
24 eta euskaraz, hortzetako haria nahiago genuke seguruenik hortz-haria baino.A3
25 Azkenik, fonetikaren esparruan erabiltzen den consonante dental multzorako kontsonante horzkaria erabiltzen da eta ez hortz-kontsonante. A3
26 Laburbilduz, unibertsala da izenen eta haien modifikatzaileen artean egon daitezkeen harremanen sailkapena: predikatu-izaera duten modifikatzaileak alde batetik eta izaera erreferentziala duten modifikatzaileak bestetik.A3
27 Gainera, azken multzo honen barruan izenaren argumentuak diren modifikatzaileak eta izenarekin jabego- edo eremu-harremana dutenak daude.A3
28 Harreman horiek gramatika-kategoria desberdinen bidez adieraz daitezke hizkuntza batean eta beste batean: izenondoen bidez, preposizio- edo posposizio-sintagmen bidez, izen elkartuen bidez e.a.A3
29 Esate baterako, ingeleseko marginal adjektiboak erabilera erreferentziala eta predikatiboa ditu hurrenez hurren marginal note eta marginal case multzoetan;A3
30 gaztelaniaz berriz, erabilera erreferentziala eta predikatiboa bereizten dituzte, nota al margen eta caso marginal eginez.A3
31 Euskararako, 'Elhuyar hiztegian' albo-ohar edo marjinako ohar aurki daiteke erabilera erreferentzialerako baina bazterreko kasu bezalako adibideak erabilera predikatiborako.A3
32 Levi-ren adibideak gogoraraziko ditugu horretarako: musical voice, musical criticism, musical comedy.A3
33 Lan honetan, harreman unibertsal horietako bakoitza euskaraz zein baliabideren bidez adieraz daitekeen eta baliabide bakoitzaren mugak (gaur egun behintzat) non egon daitezkeen finkatzen saiatuko gara:A3
34 Euskal atzizki izenondo-sortzaileen bidez, zein motatako izenondoak sor daitezke?A3
35 garbi dago bide honek ez dituela izenondo erreferentzial guztien ordainak eskaintzen.A3
36 Non dago muga?A3
37 Predikatu-/ez-predikatu izaeran, argumentu-/eremu- /jabego-harremanean edo beste nonbait al datza gakoa?A3
38 Izenondoaren jatorrian dagoen izenaren mugatu/mugagabe, bizidun/bizigabe, zenbakarri/zenbakaitza bezalako tasunek ba al dute nolabaiteko eraginik?A3
39 Modifikatua den izena ekintza-, ondorio- edo objektu-izena izateak ba al du eraginik ezintasun horretan?A3
40 Zein dira erdal izenondo erreferentzial bat ezinbestean mailegatu behar izatera eraman gaitzaketen baldintzak?A3
41 Noiz erabili ohi ditugu euskal izenlagunak erdal izenondoak ordezkatzeko?A3
42 Lanaren helburua laburki esanda, inguruko hizkuntzen izenondo erreferentzialak euskaratzeko beharrean gaudenean modu automatiko samarrean egiten lagunduko ligukeen sistematizazioa lortzea da.A3
43 Edonola, zenbait hizkuntzatan, deskribaturiko hiru esparruak estaltzen dituzten izenondoak daude;A3
44 Zenbait izenondo erreferentzial izen elkartuen bidez euskara badaitezke ere,A3
45 azkenekoak -y, -fill eta -ous bezalako atzizkien bidez eratorritakoak diraA3
46 baina askotan, jatorria eta izaera erreferentziala nahasiA3