TERM39% (28) |
|
Id | Segment | Tagger | CU | 1 | Providing terminological resources for vocational training in LWUTLs: the VOCALL project | A1 | |
2 |
The VOCALL project, | A1 | |
3 | and focuses particularly on less widely used and taught languages (LWUTLs), in this case Irish, Portuguese and Greek. | A1 | |
4 |
Written language resources such as lexica and terminology banks are not well developed as learner aids in the case of LWUTLs. | A1 | |
5 | With this in mind we have compiled multilingual glossaries of technical terms in two of the given areas (so far) for the languages of the partners, as part of a multimedia CALL package. | A1 | |
6 | This tool, currently at the prototype stage, which will be identical for all languages of the project, | A1 | |
7 | will be marketed as a self-learning tool for foreign-language (FL) learners, as well as disadvantaged learners of their first language (L1), in vocational and professional training in the areas mentioned. | A1 | |
8 |
This paper will propose a methodology for sourcing multilingual terminology based upon our experiences to date, as well as reporting on other aspects of the tool | A1 | |
9 | seeks to build language learning tools for vocationally-oriented learners in the areas of computers, office skills and electronics, | A1 | |
10 | funded by the European Commission under the Leonardo Programme, | A1 | |
|
Id | Segment | Tagger | CU | 1 | Provisión de herramientas terminológicas para la formación profesional en lenguas minoritarias en cuanto al uso y a la enseñanza: proyecto VOCALL | A2 | |
2 |
El proyecto VOCALL es un proyecto fundado por la Comisión Europea en el marco del Programa Leonardo. | A2 | |
3 | El objetivo de nuestro proyecto es crear herramientas de aprendizaje de la lengua para estudiantes de formación profesional en las áreas de informática, secretariado y electrónica | A2 | |
4 | y está dirigido a lenguas minoritarias en cuanto al uso y a la enseñanza, en este caso, al irlandés, portugués y griego. | A2 | |
5 |
En el caso de este tipo de lenguas minoritarias, los recursos en lengua escrita como bancos léxicos y terminológicos no han sido suficientemente desarrollados como apoyo para el estudiante. | A2 | |
6 | Con esto en mente hemos recopilado glosarios multilingües de términos técnicos en estas dos áreas para los lenguajes de los socios, como parte de un paquete multimedia CALL. | A2 | |
7 | y se comercializará como una herramienta de autoaprendizaje para estudiantes de lengua extranjera, asà como para estudiantes no aventajados en la L1, dentro de la formación profesional y en las áreas arriba señaladas. | A2 | |
8 |
Nuestro artÃculo propone una metodologÃa para la creación de una terminologÃa plurilingüe tomando como base nuestras experiencias vividas hasta la fecha dentro del proyecto. | A2 | |
9 | El producto multimedia será idéntico para todas las lenguas del proyecto, | A2 | |
|
Id | Segment | Tagger | CU | 1 | Lanbide-Heziketarako baliabide terminologikoak ematea gutxi erabiltzen eta irakasten diren hizkuntzetan: VOCALL proiektua | A3 | |
2 |
VOCALL proiektua Europako Batzordeak sortu du Leonardo programaren babesean. | A3 | |
3 | Proiektuaren helburua lanbide-heziketako ikasleentzako hizkuntza ikasteko baliabide batzuk sortzea da, informatika, bulego-lan eta elektronikaren esparruetan | A3 | |
4 |
Gutxi erabili eta irakasten diren hizkuntzen kasuan, lexiko-banku eta terminologi bankuen moduko idatzizko baliabideak ez dira behar bezala garatu ikasleentzako laguntzatresna izan daitezkeen aldetik. | A3 | |
5 | Eta hori gogoan hartuta, eta multimedia bidezko CALL izeneko halako egitura baten barruan, esparru horietako bitako termino teknikoekin glosario eleanitzak egin ditugu, partaideen hizkuntzetan. | A3 | |
6 | Tresna hori, gaur egun oraindik prototipoa dena, proiektuko hizkuntza guztietarako berbera izango da, | A3 | |
7 | eta hizkuntza nork bere kontura ikasteko tresna gisa merkaturatuko dugu, bai atzerriko hizkuntza (2H) ikasi behar dutenentzat, bai lehen hizkuntza (1H) ikasteko arazoak dituztenentzat ere, lanbide-heziketan eta aipatutako esparruetan, beti ere. | A3 | |
8 |
Artikulu honetan, terminologia eleanitza sortzeko metodologia bat proposatuko dugu, orain arte izan ditugun esperientzietan oinarrituta; baina tresnaren beste alderdi batzuk ere azalduko ditugu. | A3 | |
9 | eta, batez ere, gutxi erabiltzen eta irakasten diren hizkuntzetara zuzenduta, kasu honetan, irlandera, portugesa eta grekoa. | A3 | |
| |