Segments | Relation type | Relation name | Document | Tagger | Area | Notes |
Tras obtener el soporte informático con la totalidad de los textos en ambos idiomas, hemos procedido a confrontar y paralelizar las dos versiones, a fin de identificar numéricamente los párrafos que tengan el mismo contenido. | A continuación, hemos localizado en los párrafos en euskera el segmento que alberga el contenido equivalente del término castellano,
| y todo ello lo hemos trasladado a una base de datos relacional.
| secuencia | N-N | TERM28_A2.rs3 | A2 | TERM | |
Las palabras clave se extraen del análisis de estas definiciones de manera que pueda llegarse a una traducción literal de las palabras clave del inglés al chino. | Seguidamente, las traducciones de las palabras clave del chino son procesadas en el acuñador haciendo uso de la base de datos relativa a los morfemas en chino y de las reglas para la formación de palabras en chino. El resultado será una serie de traducciones alternativas para que personas expertas puedan escoger.
| secuencia | N-N | TERM32_A2.rs3 | A2 | TERM | |
los términos se generan en inglés | y penetran como préstamos en aquellas.
| secuencia | N-S | TERM38_A2.rs3 | A2 | TERM | |