Left unit | Sense | Right unit | Relation type | Relation name | Document | Tagger | Area | Notes |
La reducción de costes continúa aplicándose a rajatabla en BBVA Portugal, que anuncia el despido de 187 trabajadores y el cierre de 26 oficinas más en todo el país. Por tanto, su presencia en el país vecino se va a mermar de forma considerable, hasta el punto de que únicamente permanecerán abiertas 12 sedes.Los números rojos no dejaban margeny hubo de acelerarse un programa restrictivo que llega hoy a uno de sus puntos culminantes. Estamos ante el segundo «tijeretazo» de BBVA Portugal, que llegó a tener 81 oficinas y en la anterior campaña de ajustes clausuró 43 sedes, lo que implicó despedir a 177 empleados.
Con todo, el discurso oficial de la firma se mantiene en unos términos posibilistas: «BBVA Portugal va a mantener siempre su presencia en el paísporque se trata de un mercado con gran interrelación hacia España, el principal centro geográfico del mundo». | <-- | Y es que la soga va apretando cada vez más: pérdidas de 60 millones de euros en 2014 y, sólo en el primer semestre de este año, 11,4 millones.
| justify | N-S | CCICE_ESP4-GS.rs3 | GS | CCICE_ESP | |
向中国传达西班牙真实的形象也是我们的重要责任,西班牙应该寻求在中国取得更加强有力的地位,而不仅仅停留在传统的形象上。 | <-- | 这是我们长期在其他国家工作的人共同的看法。
| justify | N-S | FCEC_CHN1-GS.rs3 | GS | FCEC_CHN | |
También lo es el acercar una imagen real de nuestro país a la sociedad china, país en el que España debe lograr posicionarse de una forma más robusta y nítida, alejada de tópicos. | <-- | Se trata de una cuestión cuya importancia conocemos todos los que trabajamos en el exterior.
| justify | N-S | FCEC_ESP1-GS.rs3 | GS | FCEC_ESP | |
任何科学领域的术语库构建都是一个漫长而艰辛的过程,在过去的几十年中皆是如此。于是,不少塞尔维亚语科学术语的研究人员表示,相较于翻译和模仿,他们更倾向于借鉴英文单词的构成或直接使用英文单词来进行科学记录。 | <-- | 在支持不同趋势的塞尔维亚科学家之中会出现这种现象,即近几十年来,英语是科学交流中唯一公认的语言。这与他们之间的共识密不可分。
| justify | N-S | TERM18_CHN-GS.rs3 | GS | TERM_CHN | |
La construcción terminológica de cualquier área científica es un proceso largo y laborioso. En décadas precedentes se ha puesto de manifiesto, y así lo han atestiguado muchos investigadores de la terminología científica serbia, una tendencia a importar préstamos de unidades estructurales tanto léxicas como otras mayores del inglés a una serie de registros científicos específicos, en lugar de optar por la traducción, el calco, etc. | <-- | Todo ello está estrechamente relacionado con el hecho de que se haya llegado a un acuerdo entre científicos serbios de distintas tendencias en el sentido de reconocer al inglés el estatus de única lengua de comunicación científica de las últimas décadas.
| justify | N-S | TERM18_ESP-GS.rs3 | GS | TERM_ESP | |
当翻译法律文件时,必须要先学习整套术语, | <-- | 而当翻译巴斯克语文件时,由于巴斯克语翻译在法律领域尚未完善,这个学习术语的过程就尤为重要。
| justify | N-S | TERM25_CHN-GS.rs3 | GS | TERM_CHN | |
Para la traducción de textos jurídicos es totalmente necesario el estudio de la terminología | <-- | y en el caso del euskera esa necesidad es aún más acentuada, ya que en el ámbito jurídico nuestra lengua no se encuentra todavía en una buena situación.
| justify | N-S | TERM25_ESP-GS.rs3 | GS | TERM_ESP | |
一般而言,法律都建立在权利之上,考虑到法律术语中立法的重要性, | --> | 我们把研究范围定为巴斯克议会法的制定。
| justify | N-S | TERM28_CHN-GS.rs3 | GS | TERM_CHN | |
Como quiera que la ley está en la base del derecho, y dada la importancia que tiene la legislación en la terminología del derecho, | --> | hemos tomado como marco de la investigación la totalidad de la producción legal del Parlamento Vasco.
| justify | N-S | TERM28_ESP-GS.rs3 | GS | TERM_ESP | |
但是对于其它鲜有人使用的语言来说,情况就不同了。 | <-- | 术语管理有时仅与语言学规划的政策相关,还有时仅包含个人情绪。
| justify | N-S | TERM30_CHN-GS.rs3 | GS | TERM_CHN | |
Pero éste no es el caso de otras lenguas con menor número de hablantes; | <-- | la gestión terminológica, en estos casos, a menudo está estrechamente vinculada con la políticamente motivada y, a menudo, emocionalmente cargada planificación lingüística.
| justify | N-S | TERM30_ESP-GS.rs3 | GS | TERM_ESP | |
对于词尾有复杂变化的语言来说,仅看单词表面就进行分析,只会造成很糟糕的局面。 | <-- | 此时词根分析就变得更为不可或缺。
| justify | N-S | TERM31_CHN-GS.rs3 | GS | TERM_CHN | |
语言学知识的掌握同样是术语规范化过程中的重要环节, | <-- | 由于一些术语可以构成其它更长的单词,因此必须加以区分。
| justify | N-S | TERM31_CHN-GS.rs3 | GS | TERM_CHN | |
El conocimiento lingüístico también es primordial en la normalización terminológica; | <-- | ya que como algunos términos pueden formar parte de otras unidades más largas, se ha de efectuar una discriminación entre ellos.
| justify | N-S | TERM31_ESP-GS.rs3 | GS | TERM_ESP | |
在西班牙语中,根据博斯克(Bosque)于1989年提出的定义, | --> | 有一系列后缀很难派生出关系形容词(-esco、-il、-oso、-ino),还有一些则经常派生出关系形容词(-al、-ar、-ario、-ico)。
| justify | N-N | TERM34_CHN-GS.rs3 | GS | TERM_CHN | |